Keluaran 19:4
Konteks19:4 ‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles’ wings 1 and brought you to myself. 2
Ulangan 32:11-12
Konteks32:11 Like an eagle that stirs up 3 its nest,
that hovers over its young,
so the Lord 4 spread out his wings and took him, 5
he lifted him up on his pinions.
32:12 The Lord alone was guiding him, 6
no foreign god was with him.
[19:4] 1 tn The figure compares the way a bird would teach its young to fly and leave the nest with the way Yahweh brought Israel out of Egypt. The bird referred to could be one of several species of eagles, but more likely is the griffin-vulture. The image is that of power and love.
[19:4] 2 sn The language here is the language of a bridegroom bringing the bride to the chamber. This may be a deliberate allusion to another metaphor for the covenant relationship.
[32:11] 3 tn The prefixed verbal form is an imperfect, indicating habitual or typical behavior. The parallel verb (cf. “hovers” in the next line) is used in the same manner.
[32:11] 4 tn Heb “he”; the referent (the
[32:11] 5 tn The form of the suffix on this and the following verb forms (cf. “lifted him up”) indicates that the verbs are preterites, not imperfects. As such they simply state the action factually. The use of the preterite here suggests that the preceding verb (cf. “spread out”) is preterite as well.
[32:12] 6 tn The distinctive form of the suffix on this verb form indicates that the verb is an imperfect, not a preterite. As such it draws attention to God’s continuing guidance during the period in view.